有時同樣的話,不同的用字遣詞,給客戶的感覺將是大不同,不囉唆,就寫些來分享。

欲告知客戶,他的問題已和主管 or 工程師討論後有了結論
原: After discussing with my manager / our engineer, we could.....
改: After some internal discussion, what we could do is.....
修改原因: 如果常用 'discuss with ....',你的談判地位就低了,客戶不會願意談得太深入 (因為反正你總是需要 '問別人',即便事實是如此,也不能讓客戶有這種感覺),除非你是刻意要營造出這種狀況。

欲告知客戶,將會先直接回覆詢問信
原: I will reply to customers directly.
改: I will take care of the requests for the moment.
修改原因: 感覺沒這麼直接在搶客戶

原: We will ship your order tomorrow.
改: Goods will be prepared today and you should recieve it within a week. (除非他是明天一定要收到)

現在先想到這麼多,想到再加吧!


創作者介紹

用心看世界

izcream 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 機內普
  • 今天google到這個網誌 真是太lucky了!!
    當業務助理當了一年多~
    這篇文章的第一點真的有如當頭棒喝!
    我常常會使用discuss with my manager 或是according to our technician's opinion之類的
    終於了解有時候客戶不喜歡跟我談case時的心情了~
    希望也可以繼續成長! 真是謝謝分享業務心得的大大!!
  • Discuss with my manager不需常用不過 "according to our technician's opinion" 可適度使用 (我是看狀況, 如要拒絕客戶建議的功能時, 哈), 重點在讓客戶感受到妳的決定權 (或說感受不到妳的無決定權).

    izcream 於 2010/01/08 14:05 回覆